| |
|
|
|
  |
.jpg) |
Clinical trial... protocol... informed consent... synopsis... phase II study...
randomization... double blind... open label... EMEA, CCMO, METC, GCP, SPC, and so on. All baffling terms to the uninitiated. But not to you, and certainly not to DBF Communicatie. Do you need an EMEA update in all 24 official EU languages, including Icelandic and Maltese? Or a ‘back-translation’? DBF Communicatie will be happy to oblige.
Our long involvement with many of the major names in the pharmaceutical industry has resulted in unrivalled expertise in this broad and very demanding discipline. It calls for professional, specialist translators who are thoroughly familiar with complex medical and pharmacological terminology. Of course, our translators are also able to call upon an extensive terminology database, 'translation memories' and countless reference sources.
DBF Communicatie is also the ideal choice for more 'technical' medical translations, such as a product description for an MRI scanner or the programming manual for a pacemaker.
We are regularly called upon to translate government publications covering all aspects of healthcare and health policy. Although such documents are indeed medical in nature, some also require the input of a legal translator; one example is our translation of the Dutch Health Insurance Act. We regularly translate speeches for senior officials of the Ministry of Health, Welfare and Sport, which demands yet another form of expertise.
Our customers will be reassured that DBF Communicatie applies the European NEN-EN 15038 quality standard, whereby strict procedures and guidelines are observed throughout the translation process.* This provides a further guarantee that your translation work is in good hands and will be undertaken with the greatest possible attention to detail. If required, we can provide a 'translation certificate' to confirm the quality of the work supplied.
* You are, of course, welcome to check our procedures by means of an audit.
|
|
 |
|
|
|